1. 竺土大仙心
Chikudo daisen no shin
Lo spirito del grande saggio dell'India,
東西密相付
Tōzai mitsu ni aifu su
Si è intimamente trasmesso dall'Est all'Ovest.
2. 人根有利鈍
Ninkon ni ridon ari
Ci sono differenze tra le capacità umane che sono più o meno evidenti,
道無南北祖
Dō ni nanboku no so nashi
Ma nella Via, non ci sono né Patriarchi del Nord né Patriarchi del Sud.
3. 靈源明皎潔
Reigen myō kō kettari
La fonte spirituale brilla chiaramente nella luce,
枝派暗流注
Shiha an ni ruchū su
Gli affluenti scorrono nell'oscurità.
4. 執事元是迷
Ji i shū suru mo moto kore mayoi
L'attaccamento ai fenomeni è causa d'illusione,
契理亦非悟
Ri ni kanō mo mata satori ni arazu
Ma l'unione con l'identità non è ancora Risveglio.
5. 門門一切境
Mon mon issai no kyō
Tutti gli oggetti dei sensi sono in interazione,
迴互不迴互
Ego to fu ego
Eppure non lo sono.
6. 迴而更相涉
Eshite sarani ai wataru
L'interazione aumenta la solidarietà,
不爾依位住
Shikarazareba kurai ni yotte jū su
Senza che nessuno resti sulla sua posizione.
7. 色本殊質像
Shiki moto sgutsy zō o kotoni shi
Gli oggetti visivi variano di qualità e forma,
聲元異樂苦
Shō moto rakku o koto ni su
I suoni sono tanto piacevoli quanto spiacevoli.
8. 闇合上中言
An wa jōchū no koto ni kanai
Nell'oscurità, purezza ed impurità si confondono:
明明清濁句
Mei wa seidaku no ku o wakatsu
Nel chiarore, si distinguono purezza e impurità.
9. 四大性自復
Shidai no shō onozukara fukusu,
I quattro elementi ritornano alla loro natura,
如子得其母
Kono sono haha o uru ga gothoshi.
Come un bambino ritorna alla propria madre.
10. 火熱風動搖
Hi wa nesshi, kaze wa dōyō
Il fuoco riscalda, il vento soffia,
水濕地堅固
Mizi wa uruoi, chi wa kengo.
L'acqua bagna, la terra è solida.
11. 眼色耳音聲
Manako wa iro, mimi wa onjō
Occhio e visione, orecchio e suoni,
鼻香舌鹹醋
Hana wa ka, shita wa kanso
Naso e odori, lingua e sapori,
12. 然於一一法
Shikamo ichi ichi no hō ni oite
Così per tutto ciò che esiste,
依根葉分布
Ne ni yotte habunpu su
Secondo le radici, le foglie si sviluppano.
13. 本未須歸宗
Honmatsu subekaraku shū ni kisubeshi
Il tronco e i rami condividono la stessa essenza;
尊卑用其語
Sonpi sono go o mochiyu
Nobile e volgare non sono che parole.
14. 當明中有暗
Meichū ni atatte an ari
Nella luce esiste l'oscurità,
勿以暗相遇
Ansō o motte ō koto nakare
Ma non vedete l'oscurità come oscurità.
15. 當暗中有明
Anchū ni atatte mei ari
Nell'oscurità esiste la luce,
勿以明相睹
Meisō o motte miru koto nakare
Ma non vedete la luce come luce.
16. 明暗各相對
Meian ono ono aitai shite hisuru ni zengpo
La luce e l'oscurità differiscono
比如前後歩
No aiumi no gotoshi
Come il piede avanti e il piede dietro camminando.
17. 萬物自有功
Banmotsu onozukara kō ari
Tutte le cose hanno un loro merito,
當言用及處
Masani yō to sho to o iu beshi
Espresso seguendo la loro funzione e il loro posto.
18. 事存函蓋合
Jison sureba kangai gasshi
Esse esistono come fenomeni, e si corrispondono come la scatola e il suo coperchio.
理應箭鋒拄
Riōzureba senpō sasō
Esse si accordano con il principio, come l'incontro delle punte di due frecce.
19. 承言須會宗
Koto o ukete wa suberkaraku shū o e subeshi
Sentendo le parole, comprendetene il senso;
勿自立規矩
Mizukara kiku o rissuru koto nakare
Non create delle vostre categorie personali.
20. 觸目不會道
Sokumoku dō o e senzuba
Se non capite la Via che si trova sotto i vostri piedi,
運足焉知路
Ashi o hakobu mo uzukunzo michi o shiran
Come conoscerete il cammino sul quale avanzate?
21. 進歩非近遠
Ayumi o susumureba gonnon ni arazu
Avanzando nella pratica non è questione di vicino o lontano,
迷隔山河故
Mayōte senga no ko o hedatsu
Ma la confuzione creata da ostacoli quali montagne e fiumi.
22. 謹白參玄人
Tsutsuhinde san gen no hito ni mōsu
Voi che cercate la Via, vi prego,
光陰莫虚度
Kōin munashiku wataru koto nakare
Non lasciate passare invano i giorni e le notti.
Pagine
1 2